想法火锅的第二个想法,源于这几天在作的翻译工作,翻译一本大学物理的教材。虽然很无聊,自己感觉很没技术含量。但是在细节上还是较多很难拿捏的地方,其实根本原因还是对物理概念本身不是很清楚。而恰恰外国物理教材侧重的就是概念而不是公式的推导。

这些对物理概念的深刻理解就掩藏在文字当中了,这是数学公式做不到的。我们平时读书的人对文字内容也就了解个大意,匆匆就过去了,特别是对外文书,很难静下心去字句推敲。一般的书这样读也就罢了,但是对于经典的书籍或者文章,不做到这一点很难说能够掌握它的精髓,因此决定以后翻译一两本物理经典的书籍。现在想到的一本一定要翻译的是P.A.M.Dirac的the Principles of Quantum Physics 。这本书上每一句话都是基于狄拉克人家自己对量子力学的理解,读读这本书,估计跟他当面谈话感觉差不多了,何况人家文采也是堪称物理学界一流,不能浪费了这本书。 可能以后还会想起翻译爱因斯坦的论动体的电动力学On the Electrodynamics of Moving Bodies

另外一个方面,看见现在市面上也没看见这本书的翻译,甚至连原版都没有。估计被出版商给忽视了,出版商又不懂物理,没办法让他们理解该出什么书的。多年之后,自己的翻译版本会发行也说,这就不会产生出版商约稿,把书作成东拼西凑的杂糅产品要好的多了。

pixelstats trackingpixel
Share
  • 暂无相关日志
Written on 四月 17th, 2008 , 未分类

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

*

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

志流地 is proudly powered by WordPress and the Theme Adventure by Eric Schwarz
Entries (RSS) and Comments (RSS).

志流地

这个世界实在太小,只是未能到处奔走 It’s a small world, really, but we cannot see it without traveling around